-
1 Ближняя - ворона, а дальняя - соколена
See Славны бубны за горами (С)Cf: Blue are the hills that are far from us (Br.). Distant fields look greener (greenest) (Am.). Distant pastures are greener (Br.). Faraway fields look greenest (Am.). Faraway fowls have fair feathers (Br.). Faraway hills are green (Am.). Far-off cows have long horns (Br.). The greenest pasture is just over the fence (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ближняя - ворона, а дальняя - соколена
-
2 БЛИЖНИЙ
-
3 FIELD
• Distant fields look greener (greenest) - Ближняя - ворона, а дальняя - соколена (Б)• Faraway fields look greenest - Ближняя - ворона, а дальняя - соколена (Б)• Fields have eyes, and woods have ears - У стен есть уши (У)• Neglect not your own field to plough a neighbour's - Чужую пашню пашет, а своя в залежи (4)• You water the fields of others while your own are parched - Чужую кровлю кроешь, а своя каплет (4), Чужую пашню пашет, а своя в залежи (4) -
4 HILL
• Blue are the hills that are far from us - Ближняя - ворона, а дальняя - соколена (B), Где нас нет, там по две милостыни дают (Г), Славны бубны за горами (C)• Don't climb the hill before (until) you get to it - Не реви раньше смерти (H)• Faraway hills are green - Ближняя - ворона, а дальняя - соколена (Б)• Far hills look the bluest - Славны бубны за горами (C), Там хорошо, где нас нет (T)• Hills are (look) green far away - Где нас нет, там по две милостыни дают (Г), Славны бубны за горами (C) -
5 PASTURE
• Distant pastures are greener - Ближняя - ворона, а дальняя - соколена (Б), Славны бубны за горами (C)• Greenest pasture is just over the fence (The) - Ближняя - ворона, а дальняя - соколена (Б)• Other man's pasture always looks the greenest (The) - В чужих руках пирог велик (B) -
6 COW
• Bawling (bellowing) cow soon forgets her /own/ calf (A) - Тело заплывчиво, горе забывчиво (T)• Bring a cow into the hall and she'll run to the byre - Как волка ни корми, он все в лес глядит (K), Козла сколько ни корми, а он все в огород лезет (K)• Cow knows not the value of her tail till she has lost (loses) it (The) - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц), Что имеем, не храним, потерявши, плачем (4)• Cow knows not what her tail is worth till she has lost it (The) - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц), Что имеем, не храним, потерявши, плачем (4)• Cow that moos the most gives the least milk (A) - Кто много говорит, тот мало делает (K)• Cursed cow has short horns (A) - Бодливой корове Бог рог не дает (B)• Curst cows have curt horns - Бодливой корове Бог рог не дает (Б)• Cussed cows have short horns - Бодливой корове Бог рог не дает (B)• Faraway cows have (wear) long horns - Славны бубны за горами (C)• Far - off cows have long horns - Ближняя - ворона, а дальняя - соколена (Б), Славны бубны за горами (C)• God sends a cursed cow short horns - Бодливой корове Бог рог не дает (Б)• Good cow may have a bad (a black, an evil, an ill) calf (A) - И от доброго отца родится бешеная овца (И)• If you can't get a horse, ride a cow - За неимением гербовой пишут на простой (3)• If you sell the cow, you sell her (the) milk/too/ - Один пирог два раза не съешь (0)• Like cow, like calf - Кто от кого, тот и в того (K), Щеня злое от злой суки (Щ), Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• Many a good cow has a bad calf - И от доброго отца родится бешеная овца (И)• Next man's cows have the longest horns (The) - В чужих руках пирог велик (B), Курица соседа всегда выглядит гусыней (K), Хороша рыба на чужом блюде (X)• Old brown cow laid an egg (The) - Много будешь знать, скоро состаришься (M)• Our neighbour's cow yields more milk than ours - Курица соседа всегда выглядит гусыней (K)• When the cows come home - Когда рак свистнет и рыба запоет (K)• You cannot sell the cow and drink (have, sup) the milk - Один пирог два раза не съешь (O) -
7 FOWL
• Black fowl can lay white eggs - Корова черна, да молоко у нее бело (K), Черная курочка - белые яички (4)• Faraway fowls have fair feathers - Ближняя - ворона, а дальняя - соколена (Б), Славны бубны за горами (C) -
8 Славны бубны за горами
That which is elsewhere and which we are only told about seems better and attrac tive. See Ближняя - ворона, а дальняя - соколена (Б), Там хорошо, где нас нет (T)Var.: Звонки бубны за горами Cf: Blue are the hills that are far from us (Br.). Distance lends enchantment to the view (Am., Br.). Distant pastures are greener (Br.). Faraway birds have fine feathers (Am.). Faraway cows have (wear) long horns (Am.). Faraway fowls have fair feathers (Br.). Far folk fare best (Br.). Far hills look the bluest (Am.). Far-off cows have long horns (Br.). Hills are green far away (Br.). Hills look green far away (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Славны бубны за горами
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский